The Saint (1997)

Do you like to watch actors acting like they’re acting? If so, you will enjoy Val Kilmer’s antics in The Saint. The protagonist, an efficient mercenary on the cusp of retiring with 50 million dollars, switches accents as easily as he switches names, taking on the identities of various Catholic Saints and producing Russian, Australian, Spanish, German, Afrikaans, and American voices to avoid detection.

The science he’s been hired to steal is “cold fusion”, a process that can produce unlimited low-cost energy. That’s clearly bogus, and the 90s communications technology is laughable (it’s been 20 years!), but the spy plot is still fun. It’s the classic story of the thief with a heart of gold… The hero not only charms an attractive female physicist (played by Elizabeth Shue), he gets the better of an unscrupulous communist demagogue and saves countless Russians from freezing to death in energy-starved Moscow. Hooray for technology!

https://itunes.apple.com/us/movie/the-saint/id291675377

Visit to Evernew Books

I went to the National Library to write some snail mail in peace and quiet. When the mail was ready, I went next door to drop it in the postbox at Bras Basah Complex. Then I got snared by the used book bookshop on the corner there. It must have been at least an hour later that I re-emerged with SG$20 less in my wallet and these six books in my backpack.

More on these books below.

Continue reading Visit to Evernew Books

Please tear sideway

Georgia-Pacific is a paper company headquartered in my hometown, Atlanta, Georgia. The Georgia-Pacific Tower, a pink granite building shaped like three tiers of steps, came into being about the same time I did. It’s my favorite skyscraper in the city. I was in it once, way up high, for a job interview.

Now. The sticker that says “Please tear sideway”, spotted on a Georgia-Pacific paper towel dispenser in a restroom in the Singapore General Hospital complex, did not come from where I came from. I don’t know where it came from, but it did not come from Georgia.

Broadchurch (Season 2)

I liked Season 1 of Broadchurch better than Season 2 of Broadchurch. Switching between two plots was clever but made the show less unified. It was also darker.

The second season brings in three new lawyer characters as well as two characters from D.I. Hardy’s previous, unresolved case. Two of the three lawyer characters are urban outsiders, and despairingly cynical, pragmatic, and detached in their approach to the law and in their manner of dealing with people generally. The two characters involved in the other case belonged in another town and didn’t know anyone. In contrast, all the characters in the first season, apart from (the big-city journalist and) the tortured soul D.I. Hardy himself, were locals with skin in the game, and that game was the only game in town.

The dual nature of the second season is in fact reflected quite well on the DVD cover, where you can see a photo of the dramatic beach cliffs imposed on a photo of the two main characters in the woods. The DVD cover for the first season just had the two of them standing on the beach itself.

Part of what made the second show darker was just the yuckier nature of the Sandbrook crime, but I think I liked the second season less mostly because it was thematically darker. I think it’s common for sequels to have to be. In the first story, the readers or viewers are introduced to the characters and the world they live in, and the main character starts from a position of relative weakness and overcomes obstacles until finally he or she winds up in a position of relative strength. As an encore, what else can you do but rip that character apart? You often have to destroy that first victory to create a new challenge. The character has to start at square one again, except that it can’t be exactly the same starting point—that would be tedious—so you’ve got to make the starting point a worse one than before. The character then has to scramble, not to succeed on some externally directed quest but to defend his or her very life, outlook, or core principles. The goal is not to triumph but merely to survive. I think that such stories, while they may be ‘deeper’, are harder to write and harder to enjoy. Beginnings are (relatively) easy.

https://itunes.apple.com/us/tv-season/broadchurch-season-2/id953297364

Next year when Season 3 of Broadchurch airs, we’ll see how they do with endings, which are also pretty tricky.

Thing Explainer by Randall Munroe

To create Thing Explainer, Randall drew and labeled pictures to—well—explain various scientific and cultural ideas, but he chose to write all the text in the book using only a thousand commonly-used English words, just like he did when he published the comic “Up-Goer Five”.

Using the tool he made, you can write like that, too. Um, that is, you can try. (Good luck.)

The book straddles the border between humor and science. On the one hand, transforming simplified English labels back into conventional ones makes us chuckle; sometimes the “simple” labels are quite obscure, thus deciphering them can be both tricky and rewarding, like the word game Taboo. On the other hand, the simplified English goes a long way towards actually explaining things; science books sometimes raise as many questions as they answer because the explanations in them use terms that are as unfamiliar to readers as whatever the terms are intended to explain.

I think the book is best understood as Randall’s clever way of explaining stuff he knows about to clever people who might or might not know as much as he does on the subjects he chose to address. Seen in this light, the book helps us appreciate the power of words as flexible, useful tools in the hands of a talented wordsmith, and gives us the sense that, in principle, there is nothing under the sun anywhere in the universe (including the sun) that can’t be explained in an approachable way.

See below for when and why I read the book, and a list of the explained things.

Continue reading Thing Explainer by Randall Munroe

Jokes and the Linguistic Mind by Debra Aarons

Question: What do you call a cross between a collection of hilarious jokes and a collection of dull academic papers written by a dyed-in-the-wool Chomskyan linguist?

Answer: A big disappointment.

Jokes sit at the intersection of language, cognitive psychology and  illusions, all topics that fascinate me. Sadly, however, I was rather bored by Jokes and the Linguistic Mind. I think the reason was not that the author explained the jokes but that she did it in what I felt was an unnecessarily long-winded, robotic, repetitive, jargony kind of way. Anyone who explains jokes takes the well-known risk of killing the frog to understand it better, but I think once you’ve killed the frog, you should jolly well stop beating it like a dead horse.

Silver lining? I love the MC Escher stairscape on the cover. Moreover, many of the jokes used as examples of various linguistic phenomena were funny. See below for more on the aspects of the book I enjoyed.

Continue reading Jokes and the Linguistic Mind by Debra Aarons

Release level to stop

Since the picture is too far away and blurry, you’ll have to take my word for it that these are the steps for using this Downtown Line fire extinguisher:

  1. [pull out the pin, presumably]
  2. AIM AT BASE OF FIRE
  3. SQUEEZE LEVEL TO DISCHARGE
  4. RELEASE LEVEL TO STOP

(I’m pretty sure they meant “lever”.)

Hang on, I’ve got a slightly better photo:

16 Sep 2017

Here’s the extinguisher in my lift lobby (which says “lever”):

16 Sep 2017

“Dr Bags is the trusted aesthetics clinic for your designer bags.”

I didn’t know designer bags needed an aesthetics clinic, but that’s probably just because I don’t own one.

Unless the upcycled seat-belt kind counts. (Probably not.)

Anyway, I’m posting this photo because I was surprised to see the word “ain’t” used in a Singapore ad. It struck me as especially strange because the ad is for a luxury service. Not, you know, grits or cornbread muffins or something similarly folksy and homey.

The ad says:

It’s not luxury if it ain’t clean.

After I thought about it, I realized there’s a third level of weirdness, which is that the first half of sentence uses “it’s” and the second half of the sentence uses “ain’t”. I guess I would have expected two uses of “it’s” or two uses of “ain’t”, not one of each.

But maybe the contrast between the two contractions explains the whole thing.

The more standard word “it’s” goes with the idea of “luxury” and the more casual word “ain’t” goes with the idea of “not clean”.

Or I’m overthinking it.