Before it was an award-winning sci-fi novel, it was an award-winning sci-fi short story. It’s commonly studied, deep, and poignant. (I’m not really a fan of poignant.)
Flowers for Algernon tells the story of a retarded man named Charlie who undergoes an experimental surgical procedure to increase his intelligence. Algernon is the mouse whose success has convinced scientists that the procedure should be tried on a human test subject. It is clear early in the book, if not from the title of the book itself, that the procedure ultimately fails. Hence the poignancy.
For more on the format, plot and themes, continue reading.
It launched with 60 posts going back several years because I’ve always had content but never a site I was particularly happy with. Content will continue to get added retroactively. Enjoy!
This amazing set meal at Ryoshi Sushi Ikeikemaru at Westgate was so good that I forgave them for including fish in my tempura.
- mixed tempura (vegetables, shrimp, fish)
- tempura sauce
- yellow pickles
- sweet pudding
- miso soup
- green tea
Next time I’ll avoid the fish and it’ll be perfect.
Below are 32 photos (out of 350!) from a trip I went on with my husband to Vientiane and Luang Prabang in Laos.
(The Buddha Park must be seen to be believed. Or rather, even after you’ve seen it, it’s still unbelievable…)
Everyone is different. Thank goodness.
If everyone were like me,
English would be stuck with the subjunctive
Yeah, I’m that conservative.
The sign says:
Prohibited By Law
But it should say:
Smoking Prohibited By Law
Smoking Is Prohibited By Law
Why? Because it almost sounds as if not smoking is not allowed. In other words, it sounds like everyone must smoke.
Obviously people are not really going to conclude that they must smoke when they see this sign, but all the same, the English is not quite right.
See below for my thoughts on this excellent novel, when and why I read it (twice!), and a list of other books I’ve read that are about India or by Indian authors.
My write-up of the premise, characters, themes and what I liked about the book contains some details about the characters that could be considered spoilers but does not give away the climax or resolution of the tale.
The menu at Tim Ho Wan, a nice restaurant for dim sum, says:
All the prices shown above are subjected to 10% service charge & 7% GST.
It should say ‘subject to’ and not ‘subjected to’. If I’ve seen this error once, I’ve seen it a thousand times…
In the phrase “subject to [noun]”, the word ‘subject’ is an adjective. The phrase can mean “vulnerable to [noun]”, “able to be affected adversely by [noun]”, “likely to suffer from [noun]”, “possibly required to undergo [noun]”. Here are some examples.
Those with certain medical conditions are subject to violent and debilitating seizures.
Hastily written emails are subject to misinterpretation.
In those days, all mail was subject to inspection by censorship authorities.
In the phrase “subjected to”, the word ‘subjected’ is part of a passive verb. The phrase “to subject [someone or something] to [some process]” means “to inflict or impose [some process] on [someone or something]”. Here are some examples.
The trainees were subjected to a rigorous training program.
All our prototypes are subjected to thorough stress-testing.
Many citizens object to the practice of subjecting prisoners to torture.
So listen up, would-be restaurant menu writers: if you say that all prices are subjected to service charge and tax, to careful readers, it sounds as if service charges and taxes are kinds of torture that you are carrying out, and your prices are the victims.
Actually, it would be more accurate to say that all restaurant patrons are subjected to service charge and tax!