That’s part of page 105 of the 1952 edition of Fowler’s Dictionary of Modern English Usage. I looked up the word after I read the plot summary in the Wikipedia entry about the film Inferno (2016), which currently says:
[The villain’s bioweapon has] the potential of decimating the world’s population.
It could be argued that a 50% reduction in the world’s population, technically, does not count as “decimating”, since—as has been smugly pointed out—the meaning of “decimate” is etymologically tied to a figure of 10%.
In fact, it’s been argued (even more smugly) that “decimate” had another, earlier meaning, which was financial in nature; supposedly “decimate” meant “tithe”.
I think I agree with Fowler that “decimate” can now legitimately mean “destroy a large proportion” but should still be avoided when the context contains a specific proportion.
See below for more on my reasons for (finally) ceasing to believe exclusively in the historical meaning and my thoughts on how to carefully use the word in its widely accepted modern sense.
Continue reading I gladly concede the loss of historical ‘decimate’.