I love books. I love languages. I built welovetranslations.com. You can read this post on that site!
This blue book, Mots D’Heures: Gousses, Rames is a real treasure. I was ecstatic when I found it. When I was browsing in a used book shop in Melbourne, I found it on a shelf labeled “Books on Books”, but I’m not sure that’s where it belongs—or where it possibly could belong, for that matter! The whole volume is an esoteric joke aimed at native speakers of English who have studied French.
The book purports to be the publication of a mysterious manuscript of French poems the author discovered. He has annotated the poems in English with deadpan comments on the meanings of the French words.
In fact, as the author knows full well, the poems are more or less nonsense when translated from French, but if you pronounce them in French, they sound like a French speaker reciting Mother Goose rhymes! Case in point: The title of the volume, if you read it in a French accent, sounds like “Mother Goose Rhymes”.
Intrigued? There is a wonderful rabbit-hole of related phenomena you can happily fall into if you click the Wikipedia page for Mots D’Heures: Gousses, Rames.
If you are a social person and you want to have fun with this kind of language trick using just English, try the game Mad Gab.
Example cards from the game:
sea grit dress up ease = secret recipes
ice mail ask hunk = I smell a skunk
canoe key pace he gret = can you keep a secret
sand tack laws = Santa Claus
thigh sing gone thick ache = the icing on the cake
If you’re an introverted student of French and you want to experience the joy of deciphering Mots D’Heures: Gousses, Rames all by yourself, there are used copies of various editions of the book available through Amazon and Abebooks. You can’t have mine.
My 12th-grade French teacher used to write these “French poems” in a corner of the whiteboard to challenge us. I specifically remember “Little Miss Moffat”. Years later, feeling nostalgic, I looked online for a copy of a book they came from, but buying a copy of the out-of-print volume looked like it was going to be expensive, so I shelved that ambition. In 2009, HarperCollins reissued the work, but—tragically!—it went out of print again before I even noticed. To stumble across it by accident was a fantastic stroke of luck, especially given the price (AU$7) and condition (fantastic).
Maybe you already have the book, and you’ve tried to match the “French poems” to Mother Goose Rhymes, and you’re stumped. After all, the author is quite coy. Though he credits Mother Goose in the bibliography at the end of the book, he never clearly says that the poems are actually English Mother Goose rhymes, so of course he doesn’t list the answers; you are supposed to work them out yourself. If, however, you are fed up with trying to work them out yourself, and you’re here looking for the answers, then you, too have had a stroke of luck. I’ve worked them out for you.
See the answer key below for a list of the names of the 40 nursery rhymes disguised in Mots D’Heures: Gousses Rames.
Answer key for Mots D’Heures: Gousses Rames
I recognized many of these by reading the first line aloud to myself. However, in some cases (Lock the Dairy Door, Curly Locks, Cross Patch, and perhaps unsurprisingly the one about the little man with the gun), I wasn’t familiar with the nursery rhyme at all. I just Googled whatever distinct English words I could recognize, and the magic of the internet got me the relevant title.
- Humpty Dumpty
- Old King Cole
- Hey Diddle Diddle
- Old Mother Hubbard
- There Was a Little Man and He Had a Little Gun
- Hickory Dickory Dock
- Jack Sprat
- Peter Peter Pumpkin Eater
- There Was a Crooked Man
- Little Miss Moffat
- Jack and Jill
- There Was a Little Girl She Had a Little Curl
- Little Jack Horner
- Ride a Cockhorse to Banbury Cross
- Tinker Tailor Soldier Sailor
- Rain Rain Go Away
- Paddy Cake Paddy Cake
- Mistress Mary Quite Contrary
- Roses Are Red Violets Are Blue
- Tom Tom the Piper’s Son
- Mary Had a Little Lamb
- Cross Patch Draw the Latch
- See Saw Margery Daw
- The Queen of Hearts She Made Some Tarts
- One Two Buckle My Shoe
- There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe
- Ladybird Ladybird Fly Away Home
- Monday’s Child
- Lucy Locket
- Curly Locks
- Here Is the Church Here Is the Steeple
- Simple Simon
- I Do Not Like Thee Doctor Fell
- Pussycat Pussycat
- Little Bo Peep
- Baa Baa Black Sheep
- Polly Put the Kettle On
- Lock the Dairy Door
- This Little Pig Went to Market
- Now I Lay Me Down to Sleep
When and Why I Read Mots D’Heures: Gousses, Rames
My second high-school French teacher had a copy of this book, and now I do, too!
Genre: Reference/French? Humor!
Date started / date finished: 26-Jan-2018 / 27-Jan-2018
Originally published in: 1967/1971
Amazon link: Mots D’Heures: Gousses, Rames