Which translation of Dostoevsky’s Crime and Punishment should I read?

I read the Garnett translation. I was happy with it, to the extent that “happy” is the right word to describe the experience of reading what I found to be a depressing novel.

What is the BEST translation of Crime and Punishment?

I did some research on the available translations, which I have presented in a long, illustrated post on my other website, We Love Translations, called “Which translation of Dostoevsky’s Crime and Punishment should I read?”

That post compares in-print translations. I count seven in-print translations of thirteen total, listed here:

# Translator Year Publisher
Frederick Whishaw 1885
1. Constance Garnett 1914 Heinemann
David Magarshack 1951 Penguin
Princess Alexandra Kropotkin 1953
Jessie Coulson 1953 Norton
Michael Scammell 1963 Washington Square
2. Sidney Monas 1968 Signet
Julius Katzer 1985 Raduga
3. David McDuff 1991 Viking
4. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky 1992 Knopf
5. Oliver Ready 2014 Penguin
6. Nicolas Pasternak Slater 2017 Oxford
7. Michael R. Katz 2018 Liveright (Norton)

I recommend the Garnett translation of Crime and Punishment.

Buy Garnett / Wordsworth paperback from Amazon

Buy Garnett / Wordsworth ebook from Amazon

I love books. I love languages. I built welovetranslations.com. 

Visit to learn more about translations of Crime of Punishment!