I read the Garnett translation. I was happy with it, to the extent that “happy” is the right word to describe the experience of reading what I found to be a depressing novel.
What is the BEST translation of Crime and Punishment?
I did some research on the available translations, which I have presented in a long, illustrated post on my other website, We Love Translations, called “Which translation of Dostoevsky’s Crime and Punishment should I read?”
That post compares in-print translations. I count seven in-print translations of thirteen total, listed here:
|Princess Alexandra Kropotkin||1953|
|Michael Scammell||1963||Washington Square|
|4.||Richard Pevear and Larissa Volokhonsky||1992||Knopf|
|6.||Nicolas Pasternak Slater||2017||Oxford|
|7.||Michael R. Katz||2018||Liveright (Norton)|
I recommend the Garnett translation of Crime and Punishment.
I love books. I love languages. I built welovetranslations.com. Visit to learn more about translations of Crime of Punishment!