Which translation of Les Miserables should I read?

What’s the best translation of Les Miserables by Victor Hugo?

I researched the different translations of Les Miserables and posted on my other website, We Love Translations. That was, however, after I had already bought the two-volume Wordsworth Classics paperback edition of the Wilbour translation.

You know, the one with Zombie Cosette on the cover. = \

Anyway… Wordsworth is what I had, so Wordsworth is what I read!

I posted my review of Les Miserables at We Love Translations too. Check it out!

When and Why I Read Les Miserables (Vol 1)

I might have read it in high school, but if I did it was probably an abridged version. Time to attack the real thing! My copy is the Wordsworth Classics two-volume edition, translated by Charles E. Wilbour.

Genre: French literature
Date started / date finished: 27-Sep-21 to 19-Oct-21
Length: 494 pages
ISBN: 9781853260858
Originally published in: 1862/1994/2002
Amazon link: Les Miserables (Vol 1)

Balinese wood dragon #2

Item description / significance
This is a winged dragon carved from wood, made in Indonesia. Her name is Karen. She has some damage; a couple of teeth, one of her long whiskers, and some of her short whiskers are broken, but her wings and body are intact.

Bought where
in Singapore on Carousell, a second-hand marketplace app

Age and origin
age unknown, made in Bali, Indonesia

What I like about it
It’s a dragon! With wings! The detail is good.

Other notes
I already had a dragon like this. I bought this one to give to my brother. He and Karen are still on opposite sides of the planet, though. =\

See below for a few photos.

Continue reading Balinese wood dragon #2