These are the English translations of Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita:
- 1967 – Mirra Ginsburg
- 1967 – Michael Glenny
- 1993 – Diana Burgin and Katherine Tiernan O’Connor
- 1997 – Richard Pevear and Larissa Volokhonsky
- 2006 – Michael Karpelson (out of print)
- 2008 – Hugh Aplin
It’s a short list compared to, like Don Quixote, which has like 20. I thought, aha, there are only six this time, so the research on this one should go pretty fast.
Well, yes; but actually, no.
I got tangled up in two related questions about the origins of the book:
- Was Bulgakov’s draft of The Master and Margarita complete?
- Are all the English translations of The Master and Margarita complete?
I didn’t want to stuff what turned out to be ~1500 words into the beginning of my post at We Love Translations. That post is about choosing which English translation to read.
» What’s the best translation of The Master and Margarita?
THIS post is about the answers to those two preliminary questions.
Continue reading What’s the best translation of The Master and Margarita?